تانباشدچیزکی ، مردم نگویند چیزها .
Taa nebaashad chizaki mardom neguyand chizhaa
تاچیزاندکی نباشد، مردم چیز زیادی نمی گویند.
تاسیرنخری ، دهنت بو نمی ده .
Taa sir nekhari dahnet bu nemide
تازمانی که پیازسیرنخوری، دهانت بو نمی دهد.
تانباشدچوبِ تر، فرمان نیره گاوُخر .
Taa nebaashad chube tar farmaan nyare gaavo khar
تاچوب تر نباشد، گاووخر فرمان نمی برد.
تایه بدی نوینی ، یه خووی نمی کنی.
Taa ye badi nevini ye khubi nemikoni
تازمانی که بدی نبینی،خوبی هم نمی کنی.
تا تلی نرمبه ، گودی پرنویمو .
Taa teli nerombeh gowdi por nevymu
تاتپه ای فرونریزد، گودالی پرنمی شود
تاخدا نخوا، بلگِ درخت نمیفته .
Taa khodaa nekhaa balge derakht nemiyofte
تاخداوند نخواهد، برگ درخت هم نمی افتد.
تاکلفتی نخهره ، باریکی نمی وُره .
Taa kolofti nekhehreh baariki nemivoreh
تاچیز ضخیمی ساییده نشود، چیز باریکی قطع نمی گردد.
تامیگی موارک ، میگو کولم که تا زیارت .
Taa migi muvaarak migu kulam ko taa ziyaarat
به محض این که می گویی مبارک!، فوراً می گوید تا روستای زیارت مرا بردوشت سوارکن.
تا تنیرگرمه ، نون ِ بچسون .
Taa tanir garme nune bechasvan
تازمانی که تنورگرم است، نان را بچسبان .
تاگوساله گو گردد ، دل ِ صحاوش او گردد .
Taa gowsaale gow gardad dele sehaavesh ow gardad
تاگوساله به گاوتبدیل بشود، دل صاحبش آب می شود.
___________
او ow = آب
بچسون bechasvan = بچسبان
بلگ balg = برگ
تا = تازمانی که
تامیگی taa migi = به محض این که
تل tel = تپـّه
تنیرtanir = تنور
خووی khuvi = خوبی
زیارت ziyaarat = روستای زیارت دشتستان
صحاوsehaav = صاحب
کولم که kolam ko = بردوشت سوارم کن
گوgow = گاو
موارک muwaarak =مبارک
میگوmigu = می گوید
میگیmigi = می گویی
نخریnekhari = نخوری
نخوا nekhaa = نخواهد
نخهره nekhahreh = ساییده و فرسوده نشود
نرمبه nerombeh = فرونریزد
نمیفته nemifte = نمی افتد
نمی ووnemyvu = نمی شود
نمی وره nemivoreh = بریده نمی شود
نوینی nevini = نبینی
یه ye = یک